13 
сент.
2019
12:24
21
33
6656
Virtual karabakh

Варваризм

13 сент., 2019
12:24
6656

Варваризм

Следите за новостями на нашем WhatsApp канале

Пишет Рамин Мусаев...

Варваризм - слово из чужого языка или оборот речи, построенный по образцу чужого языка, нарушающий чистоту речи носителя родного языка. 

До 90-х годов каждый советский человек должен был знать русский язык. В те времена говорить на азербайджанском было не комильфо. Таких называли "чушками". "Чушка" на русском означает поросенок, а в отношении людей применяется в значении грязный, сильно испачкавшийся, бескультурный, невоспитанный, не умеющий вести себя в обществе человек. Но к языку это слово не имеет никакого отношения.

После 90-х интерес к русскому языку резко снизился. Азербайджанский язык был объявлен государственным и основным для общения. В открывшемся миру Азербайджане быстро начали распространяться турецкий и английский языки.

Знать иностранный язык, прежде всего русский и английский, важно. На первом мы можем общаться с полумиллиардом человек в странах СНГ, а на английском - со всем остальным миром. Но я часто встречаю упреки в адрес тех, кто пишет статусы и комменты на иностранных языках. Временами мне тоже об этом говорят.

В своем блоге я пишу на двух языках - азербайджанском и русском, как и в колонке тут. На родном пишу для местных, на русском для всех - для друзей, которые живут в СНГ и за его пределами. 

В средней школе и вузе учился на азербайджанском, профессиональное обучение проходил в Стамбуле на турецком, русский же выучил на уроках русского языка, читая книги и общаясь. На каком бы из них ни говорил, стараюсь говорить на языке чисто, без использования иностранных слов. А когда говорю или пишу на азербайджанском, то получаю от этого удовольствие.

Но давайте посмотрим, на каком языке говорят окружающие нас люди. Казалось бы, говорят на азербайджанском, но половина слов - это искаженные русские, хотя эти слова и есть на нашем языке. Да к тому же к глаголам добавляют слово "eləmək" (делать). Например:

Əsəbləşirəm - nervniçat eliyirəm
Həyacanlanıram - perejivat eliyirəm
Ödəyirəm - platit eliyirəm
Sükandayam - zarulyomam
Dondurma - marojna
Soyuducu - xaladilnik 

Даже на радио мастера, которые дают советы по автомобилям, называют детали русскими словами, потому что не знают соответствующего названия на родном. Да если бы и знали, слушатели все равно не поняли, о чем речь.

На маркетинг-конференциях ораторы в выступлениях используют "коктейль" из двух или трех языков (азербайджанский, русский и английский). Хотя можно это свести к одному языку, достаточно перевести термины и слова.

Знаете, на что это похоже? На анекдот, когда две азербайджанки, прилетев в Москву и сев в такси, говорят будто на своем, чтобы таксист их не понял. Одна говорит: "Bu taksistin rojası nə protivnidi!". А после реакции таксиста с удивлением говорит: “Aaa, bu rus bizim dili başa düşür ki!” ("Он понимает наш язык").

Другая проблема. Часто в социальных сетях многие пользователи пишут так же, как разговаривают, к тому же слова искажают. В статусе или комменте отсутствуют знаки препинания, все пишется подряд и безграмотно, даже не поймешь, что хотят сказать. Забавляет то, что они же упрекают за другой язык. Ты хотя бы свой родной выучи!

Каждый азербайджанец обязан знать родной язык - это аксиома (исходное положение какой-либо теории, принимаемое в рамках данной теории истинным, без требования доказательства). Но наряду с этим нужно изучать иностранные языки. Это дает возможность, как минимум, посещая другие страны, путешествовать комфортно, принимая гостей из других стран, налаживать с ними связь, да и получать информацию из иностранных источников -  книг и интернет-ресурсов.

И тут есть проблемы. Если плохо знающий иностранный язык пытается говорить, над ним насмехаются и издеваются. А это создает комплексы. А вот когда какой-нибудь иностранец попытается говорить на ломанном азербайджанском, ему аплодируют. Всем известно, что французы не любят английский язык. Но если при обращении сказать им "Bounjour" ("Здравствуйте") и попытаться спросить что-нибудь на ломанном французском, то они с удовольствием ответят и помогут.

В отличие от многих народов, азербайджанцы предрасположены к восприятию иностранных языков и быстро учатся. Так почему бы не использовать это качество?

Свяжитесь с нами

Другие новости раздела Общество